L'expression de Shakespeare "se hisser avec son propre pétard" - ce qui signifie que l'on peut être soulevé (soufflé) vers le haut par sa propre bombe, ou en d'autres termes, être déjoué par son propre plan - est devenue un idiome qui signifie " être blessé par son propre plan (faire du mal à quelqu'un d'autre)" ou "tomber dans son propre piège".
Que signifie la phrase hissée par son propre pétard ?
Mis à part les références historiques à la guerre de siège et les références contemporaines occasionnelles aux feux d'artifice, "pétard" est presque toujours rencontré dans des variations de l'expression hisser avec son propre pétard, signifiant " victime ou blessé par son propre schéma." L'expression vient de Hamlet de Shakespeare: "Pour le sport, c'est d'avoir …
Qu'est-ce que cela signifie, c'est le sport d'avoir l'ingénieur qui hisse avec son propre petard ?
Être « hissé par son propre pétard », c'est avoir votre complot contre quelqu'un qui se retourne contre vous. Le terme peut dériver du Hamlet de Shakespeare où Hamlet renverse les rôles de ses comploteurs d'assassinat, en disant "Pour que c'est un sport d'avoir l'ingénieur / Hoist par son propre petar…".
Qui a dit se hisser par son propre pétard ?
Le détonateur pourrait facilement se faire exploser (se hisser) en essayant d'enflammer le pétard. Ainsi, quelqu'un a été hissé par son propre pétard. Le dramaturge anglais William Shakespeare a utilisé cette expression pour la première fois en 1602, dans sa pièce Hamlet. Laissez-le fonctionner; car c'est le sport que l'ingénieur hisse avec son propre petar.
De quel pays vient le treuil ?
hoist (v.)
1540s, "soulever, soulever, élever", surtout avec une corde ou un tacle, ancien hoise (vers 1500), du moyen anglais hysse (fin 15c.), qui vient probablement du moyen hollandais hyssen (néerlandais hijsen) "to hisser", lié au bas allemand hissen et au vieux norrois hissa upp "raise", danois heise, suédois hissa.