En suppliant de différer ?

En suppliant de différer ?
En suppliant de différer ?
Anonim

: être poliment en désaccord avec quelqu'un Vous dites que les candidats sont essentiellement les mêmes, mais je ne suis pas d'accord.

La différence est-elle impolie ?

"Je supplie de différer" est relativement formel, mais pas aussi formel que "Je suis respectueusement en désaccord" - cette formalité apparaît, comme beaucoup de formalités en anglais, par vertu soit du "mendier" à l'ancienne, soit du "respectueusement" entre parenthèses qui rompt avec l'ordre normal des mots et attire l'attention sur lui-même.

Pourquoi disons-nous que je ne suis pas d'accord ?

La phrase appartient à la région britannique et est le plus couramment utilisée dans la même région. … L'expression aurait été utilisée par les Lords en Angleterre et la "mendicité" était aussi superficielle qu'elle pouvait l'être. C'était une démonstration d'humilité là où aucune n'était requise (ou dans certains cas présente).

Est-ce que je prie de différer de façon informelle ?

Tiré du Longman Dictionary of Contemporary EnglishI beg to differJe prie de différerformulaire parlé utilisé pour dire fermement que vous n'êtes pas d'accord avec quelque chose qui a été dit, je dois être différent sur ce point.

Est-ce que je supplie de différer ou de parier ?

Le vrai idiome est 'Je prie de ne pas être d'accord' ce qui signifie 'Je ne suis pas d'accord'. Je prie que la différence soit, je pense, une forme erronée de cela. Ce n'est pas parce que vous pouvez trouver quelque chose sur Google que c'est correct - les gens font beaucoup d'erreurs.

Conseillé: